Some laughs before the year ends... | Unas risas antes de que acabe el año


With the end of the year around the corner, I’ve just realized I had a bunch of interviews that had appeared during the last months of which I had forgotten to speak about in the blog (unfortunately, most of them are in Spanish)...

Don’t miss the opportunity to hear me bray in the On Madrid magazine (photo), in the online magazine Tebeosfera, with a special issue on young Spanish authors as well as an article on my work, in Bilbao's Aux Magazine on my participation in the Getxo Comic Convention, and in the Rock & Comics radio show where I was invited last week.

If this weren’t enough, my visit to Lucca had several consequences: two videos of my pitiful participation in the Showcase, as well as this other where I literally destroy the XL magazine’s cover, not to forget this interview in the Italian website Comicus (this one can be found in English here).

Just to heal those battered eyes, here’s a peek at one of the workshops I’ve used during this year (Where could that be?)
I hope this has served me to wish you all a happy and laughable end of 2010...

///

Avec la fin de l’année qui aproche, je me suis rendu compte de toutes les interviews qui ont apparu pendant les derniers mois dont je n’ai pas parlé sur le blog (elles sont pour la plupart en espagnol, malheuseusement)…

Ne ratez pas l’opportunité de m’entendre braire dans On Madrid, supplement madrilène du journal El País (photo), dans la révue online Tebeosfera, qui a un numéro especial consacré aux jeunes auteurs espagnols en plus d'un article sur mon travail, dans la révue Aux Magazine de Bilbao, au fil de ma participation dans la Foire BD de Getxo, et dans l’emission radio Rock & Comics où j’ai été invité la semaine passé.

Au cas où ceci n’était pas assez, la visite a Lucca a eu quelques consequences : deux vidéos avec ma minable participation au Showcase, ainsi comme cet autre-ci où je détruis literallement la couverture de la révue XL et cette autre interview dans le site italien Comicus (celle-ci est aussi en anglais ici).

Pour soigner vos yeux maltraités, un petit regard à l’un des ateliers que j’ai eu cette année (Il s’agit d’où ?)
J'espère que ceci me servira pour vous souhaiter une fin de l’année 2010 pleine en rires...

///

Con el fin de año a la vuelta de la esquina, me doy cuenta de que se me han acumulado una serie de entrevistas que han ido apareciendo en los últimos meses y que no había incluido en el blog…

No os perdáis la oportunidad de oírme rebuznar en On Madrid, suplemento madrileño del diario El País (es la foto de arriba), en la revista online Tebeosfera, que tiene un dossier especial dedicado a los autores nacidos tras la transición junto a un artículo sobre mi trabajo, en la revista Aux Magazine de Bilbao, que me entrevistó al hilo del Salón del Cómic de Getxo, y en el programa de radio Rock & Comics en el que estuve invitado la semana pasada.

Por si esto no fuera poco, la visita a Lucca dejó tras de si varias secuelas: dos vídeos de mi lamentable participación en el Showcase, así como este otro destrozando la portada de la revista XL y esta otra entrevista en la web italiana Comicus.

Para aliviar vuestros maltrechos ojos, un vistazo a uno de los estudios que he tenido este año (¿Dónde será?).
Espero que esto me sirva para desearos un final del 2010 lleno de risas...

FELIZ AÑO | あけましておめでとう | HAPPY NEW YEAR | BONNE ANNÉE



Farewell to the year of the tiger, welcome mr. rabbit. Have an excellent 2011!

///

Aurevoir a l'année du tigre, bienvenue monsieur le lapin. Bonne année 2011 pour tous !

///

Despedimos el año del tigre y damos la bienvenida al señor conejo. ¡Buen 2011 para todos!

///

虎の年を終えて、うさぎさんの出番です。新年おめでとうございます!

Lots of humor | Con mucho humor


Issue 23 of the “Dos Veces Breve” magazine will be in the stores from December 17 (let’s pray it won’t be the last). I’ve collaborated in this issue on humor with “Chobobo warrior’s mantra”, a short story that won this year the special prize in the ValenciaCrea contest. Long life to the Chobobo warrior!

///

Le numéro 23 de la revue “Dos Veces Breve” (espérons que ça ne soit pas le dernier) sera chez votre libraire à partir du 17 décembre. J’ai collaboré avec l’histoire « Le mantra du guerrier Chobobo », qui avait gagné le prix spécial au concours ValenciaCrea cette année. Vive le guerrier Chobobo !

///

El número 23 de la revista “Dos Veces Breve” (y esperemos que no el último) estará en las tiendas a partir del próximo día 17 de Diciembre. He colaborado en este especial sobre humor con “El mantra del guerrero Chobobo”, historia que ganó el Premio Especial en el Certamen de Creación Joven ValenciaCrea de este año. ¡Larga vida al guerrero Chobobo!

The fake winery | La falsa bodega


I recently did this illustration for the Vila Viniteca winery.
My friend Alfonso says that its not too accurate suggesting that wine's plain grapes' juice. And I should add he's quite right!

Expocomic (Madrid's Comic Convention) is held this weekend, I'll be there signing in Norma Editorial's booth, on friday 10th from 5.30 pm to 7 pm. I'm the guy with a hungry face behind the booth.

///

J'ai fait récemment cette illustration pour la cave Vila Viniteca.
Mon ami Alfonso m'a dit que suggérer que le vin n'est que du jus de raisins n'est pas trop réaliste. Et j'ajoute qu'il a quand même raison...

Coté évenements, je serai ce weekend au Expocomic (la Foire BD de Madrid) en dédicace sur le stand de Norma Editorial le vendredi 10 de 17h30 à 19h. Je suis le type à l'air affamé derrière le stand.

///

Hice recientemente esta ilustración para Vila Viniteca.
Dice mi amigo Alfonso que sugerir que el vino es directamente el zumo de la uva no es muy realista. Y yo añado que no le falta razón...

Por cierto, este fin de semana se celebra Expocomic y estaré el viernes 10 de diciembre firmando en el stand de Norma Editorial de 17:30 a 19:00. Soy el tipo con cara de hambre detrás del stand.

Exhibition in Getxo | Exposición en Getxo

Here are some photos of the exhibition featured in the 9th Getxo Comic and Manga Festival.
Thanks so much to all of those who came to see it and to the signing sessions!

///

Voici quelques photos de l'expo au 9ème Foire de la BD et du Manga de Getxo.
Merci tellement à tous ceux qui sont venus la voir et aux séances de dédicaces !

///

Ahí van algunas fotos de la exposición del IX Salón del Cómic y Manga de Getxo.
¡Muchas gracias a todos los que os pasasteis a verla y a las sesiones de firmas!





See you in Getxo | Nos vemos en Getxo


The Getxo Comic and Manga Convention is undoubtely an essential event for me (if only because that's where Joe and I met).
This year I'll be there doubly (or triply), as besides having done its poster, I'll also present an exhibition. Under the name "Work in progress", I've put some of the works I've been involved in during 2010, both published and unpublished. I'll also publish the short story "Do cowherds dream of electric cow?" in "El Balanzín" magazine, which you can find for free in the convention, and of which you can see its first page below. As for my activities on the spot, I'll be there during saturday 27th, signing at 1 p.m. and 6:30 p.m., as well as joining a talk at 13:45 p.m. moderated by the allmighty Borja Crespo.
See you there!!

///

La Foire de la BD et du Manga de Getxo est déjà pour moi un rendez-vous inmancable (si ce n'est que parce que c'était là que j'ai rencontré Joe Kelly).
Cette année j'y serai à nombreuses reprises, puisque à part avoir fait son affiche, j'aurai aussi une expo. Entitulé "Work in progress", j'y montrerai quelques uns des projets sur lesquels j'ai travaillé pendant 2010, certains déjà publiés, d'autres encore inedits. Je publierai aussi l'histoire courte "Les bergers rêvent-ils de vaches électriques ?" dans la révue "El Balanzín", qui est distribué gratuitement durant la foire avec l'entrée et dont vous pouvez voir une planche ci-dessous. Concernant mes activités sur place, je serai là bas tout le samedi 27 : je dédicacerai à 13h et à 18h30, et je partiperai sur une rencontre avec le public à 13h45, presenté par le tout pouissant Borja Crespo.
À tout suite !!

///

El Salón del Cómic y del Manga de Getxo es ya una cita ineludible en mi agenda (aunque solo sea porque allí es donde Joe y yo nos conocimos).
Este año estaré por partida doble (o triple), ya que además de haber hecho el cartel, también tendré una exposición. Se titula "Work in progress" y tiene algunos de los trabajos en los que he estado involucrado a lo largo del 2010, algunos ya publicados y otros inéditos. También publicaré la historia corta "¿Sueñan los pastores con vacas eléctricas?" en la revista "El Balanzín", que se distribuye gratuítamente con la entrada y de la que podéis ver una página más abajo. En cuanto a mis actividades allí mismo, estaré todo el sábado 27, firmando a las 13:00 y a las 18:30 y participando en un encuentro a las 13:45 moderado por el ubícuo Borja Crespo.
¡¡Allí nos vemos!!

Chicken broth | Caldo de pollo


An illustration of Rune, "Lêttera"'s heroin, a comic by Studio Kôsen recently released by Línea Gaijin in spanish. Congratulations!!

///

Une illustration de Rune, le personnage principal de "Lêttera" de Studio Kôsen, une BD récemment publiée par Línea Gaijin en espagnol. Félicitations !!

///

Una ilustración de Rune, la heroína del cómic "Lêttera" de Studio Kôsen, que acaba de salir en español de la mano de la Línea Gaijin. ¡Enhorabuena!

Amazing! | ¡Increíble!


Issue #647 of "The Amazing Spiderman" came out last week in the US, marking the end of the "Brand New Day" saga. Thanks to its editors Tom and Stephen, I've been lucky enough to work on a 5-page short story written by Joe Kelly in which I did everything from the pencilling to the lettering. As last time, here's a short "making of" to show you an insight of its creation.

///

Le numéro 647 de "The Amazing Spiderman" est sorti la semaine passé aux US, et marque la fin de la saga du "Brand New Day". Grace à ses éditeurs Tom et Stephen j'ai eu la chance de pouvoir travailler sur une histoire courte de 5 pages écrite par Joe Kelly dont jài fait du crayonnage au lettrage. Comme la dernière fois, je profite pour faire un petit "making of" pour vous donner une idée du travail qu'on a fait.

///

La semana pasada salió a la venta el número 647 de "The Amazing Spiderman" en los Estados Unidos, poniendo punto y final a la saga "Brand New Day". Gracias a sus editores Tom y Stephen, he tenido la suerte de trabajar en una historia corta de 5 páginas escrita por Joe Kelly, de la que me he encargado desde el lápiz al rotulado. Como en la ocasión anterior, hago un breve "making of" para daros una idea del trabajo.


Step 1: Following Joe's script, I did quick black and white breakdowns, imagining at the same time where and how to put the colors. Altough they were only 5 pages, they had quite a lot of dialogues, so it took me some time to find a nice way to put everything while keeping a good reading rhythm.

///

1er pas : J'ai fait un storyboard en noir et blanc à partir du scenario de Joe, mais j'essaye de tenir déjà en compte où et comment je mettrai la couleur. Même si ce n'était que 5 planches, il y avait pas mal de dialogue, donc ça m'a pris un bon moment pour trouver la façon de tout mettre en respectant un bon rythme de lecture.

///

Paso 1: Siguiendo el guión de Joe, hice un storyboard en blanco y negro, teniendo ya en mente dónde y cómo pondría el color. Aunque solo eran 5 páginas, tenían bastante texto, así que me llevó su tiempo poder condensar el conjunto y darle el ritmo adecuado de lectura.


Step 2: I drew and inked the pages, which allowed me to save some time, as my pencilling's rather chaotic. It was my first time using Marvel's paper, so being a bigger format as the one I usually use, I included more details in the drawings. I also drew the pannel borders (that's something I used to do with Photoshop) to have a clear idea of each page's structure.

///

2ème pas : J'ai dessiné et encré les pages, ce qui m'a épargné un peu de temps, car mon crayonnage est assez chaotique. C'était ma première fois avec le papier de Marvel, donc étant un format plus grand, j'ai inclus plus de détails sur les dessins. J¡ai aussi dessiné les bords des cases (ce que je faisais avec Photoshop d'habbitude) pour avoir une idée claire de la stucture de la page.

///

Paso 2: Dibujé y entinté las páginas, lo que me ahorra bastante tiempo, porque mi dibujo a lápiz es muy sucio. Era la primera vez que usaba el papel de Marvel, así que al trabajar en un formato mayor al habitual para mi, añadí más detalles en el dibujo. También he integrado los bordes de las viñetas en el dibujo (solía hacerlos con Photoshop) para tener una idea clara de la estructura de cada página.


Step 3: Once the drawings were scanned and retouched, I put some first colors working on all 5 at the same time to have an overview on the whole. It's the moment where I can calculate the color scheme and rework the reading using chromatic contrasts. One other advantage is that I can handle some elements relying exclusively on the color rather than on the raw drawing to make each pannel more expressive.

///

3ème pas : Une fois les dessins scannés et retouchés, j'ai ajouté les premières taches de couleurs, travaillant les 5 au même temps pour avoir uné idée de l'ensemble. C'est le moment où je peux calculer la palette chromatique et retravailler la lecture à l'aide des contrastes chromatiques. Une autre avantage c'est que je peux gèrer certains elements seulement avec de la couleur plutôt qu'avec le dessin pur, ce qui fait certaines cases plus expressives.

///

Paso 3: Una vez escaneado y retocado el dibujo, comencé a plantear las primeras manchas de color en las páginas, trabajando todas al mismo tiempo. Es el momento de encontrar la paleta de color y retrabajar la lectura aprovechando el contraste cromático. Otra ventaja de hacer el proceso completo es que me permite encontrar soluciones con el color que no indico con el dibujo, lo que le da más variedad a las viñetas.


Step 4: This is when I finished coloring, possibly one of the most boring steps, but also very exciting, as this is where I start seeing what the pages will finally be like.

///

4ème pas : C'est le moment où je termine le coloriage, probablement l'un des pas le plus ennuyants... mais aussi très excitant, car c'est enfin là que je vois ce que les pages seront finallement.

///

Paso 4: Aquí es cuando acabé el color, probablemente el paso más tedioso... pero también emocionante, porque es donde puedo ver por fin lo que dan de si las páginas.


Step 5: The last step were lettering and retouches. Although I already thought of their placement, lettering is a very delicate step, as it can completely modify the reading. Some pannels were also slightly modified once the balloon added, whether because some elements were hidden by the text or because by adding the text balloons and therefor having more white tones to the pages, some images needed more relief. Done!

///

5ème pas : Le dernier pas étaient le lettrage et les retouches. Même si j'avais déjà pensé leur emplacement, le lettrage est un pas très delicat, parce que ça peut modifier completement la lecture. Certaines cases ont été legèrement modifiés une fois la bulle ajoutée, soit parce qu'elles cachaient certains elements, soit parce que une fois ajoutées les bulles, les planches sont un peu plus blanches et donc ont besoin d'un certain relief en plus. Finni !

///

Paso 5: El último paso fueron la rotulación y los retoques. Aunque ya estaban calculados, el rotulado es una fase delicada porque puede modificar completamente la lectura. Algunos dibujos están también retocados una vez que añado los bocadillos, bien porque algún elemento importante se tape con ellos o bien porque al añadirlos y darle un toque blanco a las páginas, algunas imágenes necesitan algo más de relieve. ¡Acabado!

Buongiorno Italy! | ¡Buongiorno Italia!


Fresh news concerning "I Kill Giants"...
Firstly, the comic's now available for iPhones and iPads worldwide through Comixology, while the american TP's now in its 3rd edition. We're really thankful for all the support we're getting from readers and publishers so far.
Joe and I are also proud to announce that the comic's coming out in italian through BAO Publishing at the end of this very month! I've been invited to the Lucca Comic Festival, where I'll be signing during the following days:

Friday 29th
10.30-12.00 : BAO Publishing
12.00-13.00 : Showcase
16.00-17.00 : Alastor
17.00-18.30 : BAO Publishing

Saturday 30th
10.30-11.00: Alastor
12.00-13.00 : BAO Publishing
17.30-19.00 : BAO Publishing

Sunday 31st
10.00-11.30 : BAO Publishing
15.30-16.30 : Alastor
16.30-18.00 : BAO Publishing

Special mention goes to the "Showcase", where I'll be interviewed while drawing in front of the audience (shivers).
In BAO's booth you'll also find some issues of my artbook "Zero", as well as promotional free badges.
A presto!

///

Des nouvelles fraîches concernant "Je tue des géants"...
D'abord, la BD est maintenant disponible (en anglais) pour iPhone et iPad partout dans le monde sur la plateforme Comixology, tandis que sa version TP americaine est à sa troisième édition. On est vraiment reconaissant pour tout l'encouragement qu'on a reçu jusqu'au maintenant de la part des lecteurs et éditeurs !
Joe et moi on est fiers de vous annoncer que la version en italian sortira à la fin du mois chez BAO Publishing ! J'ai été invité au Festival BD de Lucca où je ferai des dédicaces durant les prochains jours :

Vendredi 29
10h30-12h00 : BAO Publishing
12h00-13h00 : Showcase
16h00-17h00 : Alastor
17h00-18h30 : BAO Publishing

Samedi 30
10h30-11h00: Alastor
12h00-13h00 : BAO Publishing
17h30-19h00 : BAO Publishing

Dimanche 31
10h00-11h30 : BAO Publishing
15h30-16h30 : Alastor
16h30-18h00 : BAO Publishing

Le "Showcase" sera un interview au même temps que je dessine (frissons).
Sur le stand de BAO vous trouverez en plus quelques exemplaires de mon artbook "Zero", ainsi que des badges promotionelles.
A presto !

///

Noticias frescas de "Soy una matagigantes"...
De entrada, el cómic está desde ya mismo disponible (en inglés) para iPhones e iPads en todo el mundo a través de la plataforma Comixology, mientra que su versión americana en tapa blanda está en su tercera reimpresión. Gracias por todo el apoyo que estamos recibiendo de la parte de lectores y editores.
¡Joe y yo estamos realmente orgullosos de anunciaros la salida de la edición italiana del cómic a finales de mes con la editorial BAO Publishing! Estoy invitado al Festival de Cómic de Lucca, donde haré sesiones de firmas durante los próximos días:

Viernes 29
10.30-12.00 : BAO Publishing
12.00-13.00 : Showcase
16.00-17.00 : Alastor
17.00-18.30 : BAO Publishing

Sábado 30
10.30-11.00: Alastor
12.00-13.00 : BAO Publishing
17.30-19.00 : BAO Publishing

Domingo 31
10.00-11.30 : BAO Publishing
15.30-16.30 : Alastor
16.30-18.00 : BAO Publishing

Atención al "Showcase", en el que dibujaré en directo a la vez que me realizan una entrevista (escalofríos).
En el stand de BAO tendréis también ejemplares de mi libro de ilustraciones "Zero" y chapas promocionales del cómic.
A presto!

A little bit of manga | Un poco de manga

Next sunday (17th of October) I'll be in Mostra Comic in Valencia.
I'll participate through an intensive manga workshop, an introduction to the japanese working method and its market. We'll also work on a practical exercise in which we'll emphasyze the pre-production work of a comic page, especially its storytelling through the storyboard. The workshop will run from 11 a.m. to 2 p.m. and from 4 p.m. to 7 p.m., those interested can book it through its website.
See you there!

///

Le prochain 17 d'octobre je serai à la Mostra Comic de Valencia.
Je participerai avec un atelier intensif de manga, une introduction à la méthode japonaise de travail et leur marché. On fera aussi un exercise pratique qui favorisera le travail de pre-production d'une planche BD et surtout la narrativité avec le storyboard. L'horaire est de 11h à 14h et de 16h à 19h, et les interessés devront s'inscrire sur leur site web.
À bientôt !

///

El próximo 17 de Octubre estaré en el Mostra Comic en Valencia.
Participaré con un taller sobre manga, una aproximación a la mecánica de trabajo japonesa y a su mercado. También haremos un trabajo práctico con el que haremos hincapié en el trabajo de preproducción de una página de cómic y sobre todo en la narrativa sirviéndonos del storyboard. El horario es de 11 a 14 y de 16 a 19 horas y los interesados deberán de inscribirse a través de su página web.
¡Por allí nos veremos!

Sailors | Navegantes


The National Museum of Decorative Arts in Madrid (C/ Montalbán, 12) will wrap up this weekend their recent exhibition "Fascinated by the East".
They have published the fanzine "Ink Tsunami", distributed for free in the museum and in which I have published the short story "Spanish sailors around the world".
On sunday september the 3rd I'll be along with other fellow artists from 12 p.m. to 2 p.m. drawing live in the museum, followed by a talk show.
Come and see me with my papers and miseries!

///

Le Musée d'Arts Décoratifs de Madrid (C/ Montalbán, 12) va clôre l'expo "Fascinés par l'Orient" ce weekend.
Pour l'ocassion ils ont publié le fanzine "Ink Tsunami", qui sera distribué gratuitement et où j'ai publié l'histoire courte "Navegantes por el mundo".
Le dimanche 3 septembre je serai avec les autres dessinateurs participants de midi à 14h en faisant une demonstration de dessin en direct, suivi d'un colloque.
Passez me voir, avec mes papiers et mes misères !

///

El Museo de Artes Decorativas de Madrid (C/ Montalbán, 12) cierra su exposición "Fascinados por Oriente" este fin de semana.
Para la ocasión han publicado el fanzine "Ink Tsunami", distribuído gratuítamente en el museo y en el que he publicado la historia corta "Navegantes por el mundo".
El domingo 3 de septiembre estaré junto a los otros dibujantes que participan en el fanzine de 12:00 a 14:00 dibujando en directo en el propio museo, a lo que seguirá una charla-coloquio.
¡Por allí me verán con mis papeles y miserias!

The last stone | La última piedra


"With my heart full of gratitude for everything good in the world, I'll put down my pen."

///

"Avec mon cœur rempli de gratitude pour chaque bonne chose dans ce monde. Je vais déposer mon stylo."

///

"Con mi corazón lleno de gratitud por todo lo bueno en el mundo, dejo descansar la pluma."

///

「世界中に存する善きものすべてに感謝したい気持ちと共に、筆をおくことにしよう。」

Not joking | Sin bromas


It's the 15th anniversary of Joker bookshops in Bilbao. To celebrate this they've commanded a series of advertisements like this one that could be seen in "Dolmen" magazine last month. It is also a tribute to Herriman's "Kraz Kat", which coincidentally celebrates its 100th anniversary in 2010. Here's a brief step-by-step of this image.

///

Les librairies Joker à Bilbao fêtent leur 15 anniversaire. C'est à cet occasion qu'ils ont commandé des annonces comme ceci, qui a été publié sur la revue "Dolmen" le mois passé. Il est aussi un hommage à la BD "Krazy Kat" de Herriman, qui a 100 ans en 2010. Voici un petit pas à pas de cette illustration.

///

Las librerías Joker en Bilbao cumplen 15 años. Con este motivo han encargado una serie de anuncios como este que se ha podido ver en la revista "Dolmen" el mes pasado, que es también un homenaje al cómic "Krazy Kat" de Herriman que también está de enhorabuena en el 2010. Aquí va un breve paso a paso de esta ilustración.

Happy birthday Wazuka! | ¡Felicidades Wazuka!


Wazuka is a town between Kyoto and Nara, full of tea fields. Last weekend was the 10th anniversary of the workcamp that takes place there every summer, in which I participated for 2 years. It might sound a bit cliché, but it was one of the most enrichening experiences I can recall: sharing 2 weeks with interesting and nice people, doing volunteer work and learning so many things about the tea culture... to the point that my favourite tea is undoubtely "Wazuka-cha"! I couldn't be there this time, but I hope it doesn't take me long to go back there again...

///

Wazuka est une ville entre Kyoto et Nara avec abondants champs de thé. Le dernier weekend était le 10 anniversaire du chantier qui y a lieu tous les étés, et où j'ai participé pendant 2 années. Ça peut sonner un peu cliché, mais c'était l'une des experiences les plus enrichissantes dont je me rappelle : partager 2 semaines avec des gens interessantes et sympas, faire du volontariat et apprendre sur la culture thé... au point que maintenant je ne rêve que de leur "Wazuka-cha" ! Je n'ai pas pu y etre cette fois, mais j'espère que bientôt...

///

Wazuka es un pueblo entre Kyoto y Nara en el que abundan los cultivos de té. El fin de semana pasado se celebró el 10 aniversario del campo de trabajo que se organiza todos los veranos, en el que participé durante dos años. Es un topicazo, pero fue una de las experiencias más enriquecedoras que recuerdo: compartir dos semanas con gente interesante y simpática, haciendo trabajo de voluntariado y aprendiendo muchas cosas sobre la cultura del té... hasta el punto de que ahora mi preferido es sin dudarlo el "Wazuka-cha". No pude estar allí esta vez, pero espero no tadar mucho en volver...

///

和束とは京都と奈良の間にある茶畑の多い町です。夏に行われるワークキャンプに二回参加して、先週はあのワークキャンプの10年記念パーティでした。二週間の間、いい人とボランティア活動をしながら、お茶の文化を学んで・・・当たり前すぎるかもしれないですが、今でも忘れられない経験です。今でも「お茶」と言えば、僕には「和束茶」が一番です!今回は行けなくて残念でしたけど、また近いうちに・・・

LC compiled! | ¡Lingua Comica recopilado!

The book compiling all of the works developed during the Lingua Comica project is at last out! It’s a great pleasure to see again the result of these unexpected collaborations among comic artists. Here you have a preview of its content (thanks, Sarah), where you can see the great editing work Titus and David have done. Unfortunately, there’s no news on where or how to purchase it…

///

Le récueil qui compile tous les travaux faits au long du projet Lingua Comica est enfin sorti ! C’est un veritable plaisir de revoir toutes cettes collaborations tellement innatendues entre dessinateurs. Voici une petite vidéo sur son contenu (merci, Sarah) où on peut apprecier le formidable travail d'édition de Titus et David. Malheureusement, on n’a pas eu de nouvelles concernant où ou comment l’acheter…

///

El libro que recopila todos los cómics creados durante el proyecto Lingua Cómica ya está editado. Un placer poder volver a ver lo que dan de si colaboraciones inesperadas entre dibujantes de cómic. En este video podéis ver una preview de su contenido (gracias, Sarah), dondese ve el gran trabajo de edición que han hecho Titus y David. Por desgracia, no hay aún noticias sobre cómo o dónde adquirirlo…

Each of the participants could also include an additional short story, so I decided to include “Drake”, which had been selected in the 2008 Madrid Young Creators Contest and that was also published in the “Dos veces breve” magazine as well as in the Portuguese “Venham+5”.
///
Chacun de perticipants pouvait aussi inclure une histoire courte en plus. J’ai choisi “Drake”, qui avait été selectionné au Concours de Jeunes Créateurs de Madrid 2008 et qui avait aussi été publiée dans la révue «Dos veces breve», ainsi que dans la Portugaise «Venham+5».
///
Cada uno de los participantes incluímos también una historia corta adicional, así que aproveché para enviar “Drake”, historia corta seleccionada en el Certamen de Jóvenes Creadores 2008 de la Comunidad de Madrid y publicada en la revista “Dos veces breve” y en la portuguesa “Venham+5”.



And unpacking | Y deshaciendo la maleta


I've been resting for several days to recover from San Diego, it's not for nothing the biggest US Comic-Con!
Thanks so much for all those who came to the signing sessions or to Man of Action's booth for their support. As you may know we didn't get the Eisner, although Joe and I hope to do our best with the upcoming "Immortal Sgt" (no fixed release yet... Stay tuned).
And here's an ilustration that was included in the "San Diego Comic-Con yearboook 2010" by Image Comics.
The biggest news though are that it's at last holiday-time, yay!

///

Il m'ont fallu quelques jour de repos après San Diego, c'est pas pour rien la foire BD la plus grande des US !
Merci beaucoup à tous ceux qui sont passés pendant les séances de dédicaces ou sur le stand de Man of Action pour votre soutien. Peut être vous savez déjà qu'on a pas finallement gagné l'Eisner, mais Joe et moi esperons nous ratrapper avec "Immortal Sgt" (sans date de sortie fixe encore... On vous tiendra au courrant).
Et voici une illustration qui a été publié sur le "San Diego Comic-Con yearboook 2010" de Image Comics.
En tout cas, la meilleure des nouvelles est que c'est enfin les vacances !

///

Me han hecho falta varios días para reponerme de la experiencia de San Diego, no por nada es la feria de cómic más grande de los Estados Unidos...
Muchas gracias a todos los que se os acercasteis durante las sesiones de firmas y al stand de Man of Action a darnos ánimos. Quizás sepáis que no hubo suerte con el Eisner, pero Joe y yo esperamos darlo todo con el próximo proyecto, "Immortal Sgt" (sin fecha de salida definida... Seguiremos informando.)
Y aquí va una ilustración que fue incluída en el "San Diego Comic-Con Yearbook 2010" de Image Comics.
¡En cualquier caso, la gran noticia es que al fin empiezan las vacaciones!

Packing... | Haciendo la maleta...


I'm preparing my baggage for the San Diego Comicon, excited as one can only be right before a trip! I'll pack this recent article on the Neon Monster website, as well as the interview that will appear in the "On Madrid" magazine of spanish newspaper "El País" this friday, just to show off. I shouldn't forget the pen and pencil for the signing sessions I'll do along with Joe Kelly at Image Comics' booth (#2729) on friday 23rd 12:00 - 1:00 p.m and saturday 24th 10:00 - 11:00 a.m... And why not a nice suit to look nice on friday night? You'll find me the first in the row to go into the Indigo Room of the Hilton San Diego Bayfront hotel at 8:30 p.m., for the Eisner Award ceremony. Unlike promised, no speech prepared... In the meantime, here's a recent illustration for Éditions Didier's spanish textbook "Nuevas voces 2", on a text by Andrés Neuman, only for your eyes!
Now the big question: should I bring something else?

///

Je suis en train de preparer mes valises pour San Diego, tendu comme on ne l'est qu'avant un voyage ! Je mettrai cet article vu recemment sur le site Neon Monster, ainsi que l'interview qui apparaîtra ce vendredi 23 sur le supplement "On Madrid" du journal "El País", que pour la frime. Je n'oublierai pas mes outils de dessin pour les séances de dédicaces que je vais faire avec Joe Kelly sur le stand de Image Comics (numéro 2729) le vendredi 23 de midi à 13h et le samedi 24 de 10h du matin à 11h... Et pourquoi pas un costume pour avoir l'air elegant le vendredi soir ? Vous me trouverez le premier sur la queue d'entrée au Indigo Room de l'hôtel Hilton San Diego Bayfront à 20h30, pour la ceremonie des prix Eisner. Contrairement à ce que je pensais, je n'ai pas de discours preparé... Entretemps, voici une illustration pour le livre de texte "Nuevas voces 2" de Éditions Didier, sur un texte de Andrés Neuman, que pour vos yeux !
Et la grande question : est-ce que je devrais apporter quelque chose d'autre ?

///

Estoy preparando las maletas para ir a la San Diego Comicon, nervioso como solo se está justo antes de un viaje. Me llevaré este reciente artículo de la web Neon Monster, así como la entrevista que saldrá el viernes 23 en el suplemento "On Madrid" del periodico "El País", solo para fardar. No debería de olvidar mis lápices y rotuladores para las sesiones de firmas que haré con Joe Kelly en el stand de Image comics (número 2729) el viernes 23 de 12 del mediodía a la 1 de la tarde y el sábado 24 de 10 a 11 de la mañana. ¿Y por qué no algo de ropa elegante para el viernes noche? Me tendréis por supuesto el primero en la fila de entrada del Indigo Room del hotel Hilton San Diego Bayfront a las 8:30 de la noche, para la ceremonia de entrega de los premios Eisner. Al contrario de lo que me esperaba, no tengo discurso preparado... Entre tanto, ahí va una ilustración que he hecho para el libro de texto de español "Nuevas voces 2" de Éditions Didier, sobre un texto de Andrés Neuman, solo para vuestros ojos!
Y la pregunta que me angustia... ¿Debería de llevarme algo más?

All the other people | Todas las otras personas






During the week of the 12th to the 16th of july I'll collaboorate with the french digital serial comic "Les autres gens" along with writer Kris. It'll be 4 chapters in the first spin-off of the series, retracing a youth episode of the main characters.

///

Durant la semaine du 12 au 16 juillet je publierai sur le feuilleton BD numérique "Les autres gens" avec le scenariste Kris. Ça sera en tout 4 chapitres pour le premier spin-off de la série, où on raccontera un episode de jeunesse des personnages.

///

Durante la semana del 12 al 16 de julio haré una colaboración diaria para la serie francesa de cómic digital "Les autres gens" junto con el guionista Kris. Serán en total 4 capítulos que en el primer spin-off de la serie retrazan un episodio de juventud de los protagonistas.

Exhibiting the Fnac | Exponiendo la Fnac


"Fnac Callao, una mirada de cómic" is an exhibition in which 11 illustrators depict this store located in Madrid. The opening will take place on wednesday 30th june at 1:30 pm and there'll be a free small catalogue available.

///

"Fnac Callao, una mirada de cómic" est une exposition où 11 illustrateurs on dessinné le bâtiment de ce magasin à Madrid. Le vernissage de l'expo aura lieu le mercredi 30 juin à 13h30 et un catalogue gratuit sera disponible pour le public assistant.

///

"Fnac Callao, una mirada de cómic" es una exposición en la que 11 ilustradores damos nuestra visión de esta tienda madrileña. La exposición se inaugura el miércoles 30 de junio a las 13:30 y se editará para la ocasión un pequeño catálogo que se regalará a los asistentes.

Fourbyfour | Cuatroporcuatro

Next Saturday, June 26th, from 5pm to 9 pm, two groups of artists in Barcelona and Madrid will take part in a challenge: each one will draw a four-page comic in four hours. These stories will use four words chosen at random from that day's newspapers. Follow the live photographic broadcast of the event through this blog.
You're all welcome!

///

Samedi prochain, le 26 juin 2010, de 17 à 21 heures, deux groupes d'illustrateurs situés à Barcelone et Madrid, feront un challenge en simultané en dessinant chacun une BD de 4 planches en 4 heures. Ces histoires devront inclure quatre mots de la presse du jour, qui seront choisis au hasard. Ce challenge sera documenté par des photographies prises en direct qui pourront être vues sur ce blog.
N'hésitez pas à jeter un coup d'oeil !

///

El próximo sábado 26 de Junio de 2010 de 17:00 a 21:00, dos grupos de amigos dibujantes de Barcelona y Madrid realizarán una reto dibujístico consistente en dibujar cada uno un cómic de cuatro páginas en cuatro horas. Estas historias deberán de utilizar cuatro palabras de la prensa de dicho día, que se escogerán al azar. Podréis seguir en directo la retransmisión fotográfica del evento a través de este blog.
¡Estáis todos invitados!

Under the sea | Bajo el mar


The next Getxo Comic and Manga Convention's poster has already been presented: here it is, only for your eyes!

///

L'affiche de la prochaine Foire de la BD et du Manga de Getxo a déjà été presenté : le voici, que pour vos yeux !

///

Ya se ha presentado el cartel del próximo Salón del Cómic y del Manga de Getxo: ¡Helo aquí, solo para vuestros ojos!

Alhondiging | Alhondigueándola


Please don't stop the trips!
Tomorrow (friday 28th may) I'll participate at 9 a.m. in the AlhóndigaKómik Convention in Bilbao with a discussion on the japanese comic market followed by another one at 6:30 p.m. on my work, very well surrounded by some of the best spanish comic artists we have. And even more, today we woke up with some great news: "I Kill Giants" has been nominated for the Eagle Awards in the Favourite American Black and White Comicbook category! Anyone wants to vote...?

///

N'arrêtez pas les voyages !
Demain, vendredi 28 mai, je participerai à 9h au AlhóndigaKómik à Bilbao avec une conference sur le marché Japonais suivie d'une autre sur mon travail à 18h30, très bien entouré de quelques un des meilleurs dessinateurs Espagnols. En plus, ce matin on s'est reveillé avec une très bonne nouvelle : "Je tue des géants" a été nominé aux prix Eagle dans la categorie de la meilleure BD en noir et blanc Americaine ! Qui veut voter... ?

///

¡Que no paren los viajes!
Mañana Viernes 28 de mayo participaré a las 9 de la mañana en las Jornadas AlhóndigaKómik 2010 con una conferencia sobre el mercado japonés y más adelante en otra sobre mi trabajo a las 18:30 de la tarde, rodeado de algunos de los mejores profesionales que tenemos. Además, hoy nos hemos levantado con la buena noticia: ¡"Soy una matagigantes" está nominado a los premios Eagle en la categoría de mejor cómic americano en blanco y negro! ¿Alguien se anima a votar...?

Images and bananas | Imágenes y plátanos


I'll be on the 27th of this month opening in Madrid the exhibition "Images of the floating world" at the Studio Banana (c/ Plátano 14, metro Valdeacederas or Ventillas). The exhibition can be visited from the 27th of may to the 2nd of july, 10am to 8pm from monday to friday and with an arranged visit on saturdays. And better still, all those who come on the 27th from 8pm will be welcomed with hot tea and exotic kitkats!

///

Le 27 de mai sera le vernissage à Madrid de l'expo "Images d'un monde flottant" au Studio Banana (c/ Plátano 14, metro Valdeacederas ou Ventillas). L'expo pourra être visitée du 27 mai au 2 juillet, de 10h à 20h du lundi au vendredi et sous réservation les samedis. Et mieux encore, ceux qui seront là le jeudi 27 à partir de 20h seront acueillis avec du thè chaud et des kitkats aux saveurs exotiques !

///

El próximo jueves 27 de mayo es la inauguración en Madrid de la exposición "Imágenes de un mundo flotante" en el Studio Banana (c/ Plátano 14, metro Valdeacederas o Ventillas). La exposición podrá visitarse del 27 de mayo al 2 de julio, de lunes a viernes de 10h a 20h y los sábados con cita previa. Mejor aún, todos los que se pasen el jueves 27 a partir de las 20h serán bienvenidos con té caliente y kitkats de exóticos sabores.

Dive in! | ¡Zambúllete!


A story about romans, spas, time travels and nowadays japanese people? Yes, Mari Yamazaki has made it possible with her "Thermae Romae", one of the weirdest comics I've read recently.

///

Une histoire qui mélange des Romains, des bains thérmaux, des voyages dans le temps et des japonais de l'époque actuelle ? Oui, Mari Yamazaki l'a fait possible avec son "Thermae Romae", l'une des BDs les plus étranges et géniales que j'ai pu lire récemment.

///

¿Una de romanos, con termas, viajes en el tiempo y japoneses de la era actual? Sí, Mari Yamazaki lo ha hecho posible con su "Thermae Romae", uno de los comics más macarras que he leído recientemente.

///

ローマ時代+お風呂+現代の日本? ヤマザキマリの「テルマエ・ロマエ」のおかげで夢が叶えました。最近の漫画の中で、これが本当に面白いと思いました。

When in Malaysia... | Cuando estés en Malasia...


The recently finished Kuala Lumpur Design Week 2010 featured this year “Japan young Illustrators”, an exhibition showing (as you might have imagined) works by young japanese illustrators. I’ve been part of it with this illustration, as well as the one featured on top of this post, that I had originally created for the stationery brand Canson. The exhibition’s was at the National Art Gallery... and I’d have liked so much to be there! When will we have teleportation gates, when?

///

La récemment finnie Kuala Lumpur Design Week 2010 a présenté cette année l’exposition “Japan Young Illustrators”, qui montre (comme son nom indique) les travaux des jeunes illustrateurs japonais. J’y ai participé avec cette illustration ainsi que celle qui est au-dessus de ces lignes, que j’ai fait pour la marque Canson. L’exposition était au National Art Gallery... et j’aurais tellement aimé y être ! Je reclame des portails de téléportation tout suite !

///

En el recientemente clausurado Kuala Lumpur Design Week 2010 se ha mostrado la exposición “Japan Young Illustrators”, con (como su nombre indica) el trabajo de jóvenes ilustradores japoneses. Participé en ella con esta ilustración y la que ilustra este post, que he hecho para la marca Canson. La exposición estuvo en la National Art Gallery... y me hubiera encantado haber podido estar allí! ¡Portales de teletransportación ya!

Geeks, sun, Barcelona | Frikis, sol, Barcelona


I'm heading to the Barcelona Comic Convention, the Mecca of comics!
On Thursday 6th I’ll be at 6:30 pm in the Euskomic booth presenting the poster for the 9th Getxo Comic and Manga Convention, which I’ll post as soon as the convention’s over. The release of “Zero” will be accompained of signing sessions at Norma Editorial’s booth on Friday 7th from 6pm to 7:30 pm and on Saturday 8th from 12:30 pm to 2pm. Holland is this year’s invited country, featuring the exhibition “I”, on the autobiography in comics, in which I’ve participated with a 4-pages short story. And if all goes as expected, the 21st issue of the magazine “Dos veces breve” will be out containing the Spanish version of “Shooting-a-star”. Better still: I have minicomics for all those of you who come to say hello, don’t be shy!

///

Me voici sur le chemin pour la Foire de la BD de Barcelone, ô Mecque de la BD !
Le jeudi 6 je serai à 18h30 sur le stand de Euskomic pour presenter l’affiche de la 9ème Foire de la BD de Getxo, que j’afficherai ici aussitôt comme la foire sera finnie. Puis, pour promouvoir la sortie de « Zero », je serai en dédicace sur le stand de Norma Editorial le vendredi 7 de 18h à 19h30 et le samedi 8 de 12h30 à 14h. L’Hollande est cette annèe le pays invité du Salon, et ils montreront sur leur stand l’expo « Moi », sur l’autobiographie en BD, où j’ai participé avec une histoire courte de 4 planches. Et si tout va bien, il y aura aussi le numéro 21 de la révue « Dos veces breve », avec la version en espagnol de « Shooting-a-star ». Mieux encore : j'ai des minicomics pour tous ceux qui passeront me dire bonjour, ne soyez pas timides !

///

¡Estoy de camino al Salón del Cómic de Barcelona, oh Meca del cómic!
El jueves 6 estaré a las 18:30 en el stand de Euskomic para presentar el cartel del IX Salón del Cómic y del Manga de Gexto, que postearé tan pronto como acabe el Salón. Coincidiendo con la salida de “Zero”, estaré también firmando en el stand de Norma Editorial: el viernes 7 de 18:00 a 19:30 y el sábado 8 de 12:30 a 14:00. Holanda es este año el país invitado, en su stand se mostrará “Yo”, exposición sobre la autobiografía en el cómic, en la que he participado con una historia corta de 4 páginas. Y si todo va bien, también estará disponible el número 21 de la revista "Dos veces breve" con la versión en español de "Una estrella fugaz". ¡Aún mejor: tengo minicomics para todo aquel que se pase a decir hola, no seáis tímidos!

Don't tease her | Menos bromas


"Shadowland" is a new miniseries soon to be published by Marvel and for which I've drawn one of its four teasers.

///

"Shadowland" est une nouvelle minisérie à paraître bientôt chez Marvel, et pour laquelle j'ai fait l'une des 4 illustrations promotionelles.

///

"Shadowland" es una miniserie que será editada próximamente por Marvel y para la que he hecho una de las 4 ilustraciones promocionales.

Almost Zero | Casi cero


"Zero" is the title of the upcoming book that will be on sale in may for the Barcelona Comic Convention, through Norma Editorial. Its not a new comic, but a book that compiles some of the illustrations I've done during the last 3 years, in a numbered and signed edition. You've seen some of them on the blog, others were comissioned work for publicity, book covers or posters, and the whole set is a panorama of the styles and ideas I've been into lately. More about all of this soon!

///

"Zero" est le titre d'une nouveauté qui sortira lors de la prochaine Foire de la BD de Barcelone avec Norma Editorial. Il ne s'agit pas d'une nouvelle BD, mais d'un récueil avec certaines des illustrations que j'ai fait durant les derniers 3 ans, en édition numéroté et signé. Vous avez pu voir une partie sur le blog, d'autres sont des images publicitaires, des couvertures pour des romans ou des affiches, et l'ensemble trace toutes les thematiques et styles sur lesquels j'ai travaillé dernièrement. Plus d'infos bientôt !

///

"Zero" es el título de la próxima novedad que saldrá a la venta a través de Norma Editorial para el próximo Salón del Cómic de Barcelona. No se trata de un nuevo cómic, si no de un libro que recopila algunas de las ilustraciones que he hecho en los últimos 3 años, en una tirada numerada y firmada. Algunas de ellas las habéis visto ya en el blog, otras son encargos de publicidad, portadas de libros o carteles, y el conjunto traza los diferentes palos que he ido tocando últimamente. ¡Más información en breve!