ヘ/ン/シ/ン 12 - けいわい


2013 is not the only thing coming soon to an end: here's the very last installment of Henshin
Hope you've enjoyed the whole project, and thanks so much for your support during the whole year ! 

ヘ/ン/シ/ン」の最終話となるのは確かにけいわいです。
思ったより早かったですけど、楽しい一年でした。そして色々と応援を本当にありがとうございます!! 

El 2013 no es lo único que se acaba: ahí va la última entrega de Henshin
¡Muchas gracias por leerlo hasta el final y por todos los ánimos! 

In Amenità


I did this illustration for the italian zine Amenità #3
After Lucca Comics and Games, I hear it'll be available in the Angoulême Comic Festival next january.

イタリア同人誌のAmenità#3でこちらののイラストを描かせていただきました。
先月のLucca Comics and Gamesの次は来年のAngoulême Comic Festivalで出展される予定です。

He colaborado en el fanzine italiano Amenità #3 con esta ilustración.
Tras el Lucca Comics and Games, me dicen que estará a la venta en el próximo Festival de Angoulême.

ヘ/ン/シ/ン 11 - 近辺の兵


I couldn't help but to speak again about cats, even though I still don't even own one. But that's actually kind of what the eleventh installment of Henshin is about, right?

まだ一匹も飼ってないのに、また猫話になってしまって申し訳ないです。 我が近辺の兵のヘ/ン/シ/ン」の第11話をご覧ください!

Tenía que volver a hablar de gatos, y eso que aún no tengo ni uno. Aunque en realidad de eso va la undecima entrega de Henshin, digo.

Fanboy









Fanboy is a self-published artbook that I put out for Comitia, containing illustrations of series I like. Because I'm a fanboy too.

Fanboy』 は好きなシリーズのイラストを集めた豆本です。僕もファンボイですから。

Fanboy es un libro ilustrado autoeditado que puse a la venta en el pasado Comitia, compuesto por ilustraciones de series que me gustan. Porque uno también es un fanboy.



As it's the case with other prior zines, Fanboy is certainly available in a store near you!

他の同人誌の用に、 『Fanboy』は必ず近くの書店でおいてあるはずです!

Como ya fue el caso con otros fanzines, Fanboy está disponible sin duda en alguna tienda cerca tuyo!

Spain - Madrid: Madrid Comics
Spain - Madrid: La Central
Spain - Santander: Nexus-4 
Spain - Bilbao: Joker Comics 

Portugal - Lisboa: Kingpin Books

France - Paris: Un Regard Moderne

Belgium - Brussels: Multi BD
Belgium - Brussels: Joli Mai 

Germany - Berlin: Renate Comics
 
UK - London: Orbital Comics

Ireland - Dublin: Forbidden Planet 

Finland - Helsinki: M Bar

Canada - Toronto: The Beguiling   

Japan - 東京・中野: タコシェ  
Japan - 京都: Asterisk





忙しい週末です! | Un fin de semana completo



Comitia 106 ended successfully (I'm alive) - thanks to all of you who came to our booth to say hi!

This is going to be a busy weekend, as I'm joining my editor Yumetaro Toyoda in a panel discussion about "I Kill Giants", which has been selected for this year's Gaiman award (for the best translated comic released in Japan). It'll be in the Yoshihiro Yonezawa Memorial Library on saturday the 2nd of november.

And if you happen to be in Barcelona, discover some of "I Kill Giants" pages featured in an exhibition at the Barcelona Manga Convention this weekend.


先週のコミティアは無事に終了しました!ブースまで来て下さった皆さん、本当にありがとうございます。

さて、忙しい週末になりそうです。11月の2日に今年の「ガイマン賞」にノミネートされた『I KILL GIANTS』について担当の豊田夢太郎さんと米沢嘉博記念図書館でのトークにお待ちしております。

同時に今週末バルセロナマンガフェアで『I KILL GIANTS』の原稿が展示される予定なので、機会があれば見に行ってください!


He sobrevivido al Comitia 106, muchas gracias a todos los que os pasasteis a decir hola por el stand!

Este fin de semana estaré liado por partida doble: el sábado participo junto a mi editor Yumetaro Toyoda en una charla sobre "Soy una matagigantes", que ha sido seleccionado este año en los premios Gaiman (al mejor cómic traducido en Japón). Será el 2 de noviembre en el Yoshihiro Yonezawa Memorial Library.

Y si tenéis la ocasión de pasar este fin de semana por el Salón del Manga de Barcelona, tendré algunas páginas en la exposición "Nuestros mangakas", que hace un recorrido a todos los autores españoles con influencias del manga (un placer estar en buena compañía)!

Comitia 106


On sunday 20th I'll take part in the self-publishing fair Comitia 106, at Tokyo Big Sight, where I'll be sharing the "Catan no Kai" G01 booth with no other than Est Em, Takeshi Miyazawa and Takeshi Obata.
Come and enjoy our freshly baked zines and postcards!

今週の日曜日20日のコミティア106に出展します。 
「カタンの会」のG01ブースでえすとえむ先生と宮沢武史先生とおばたぬき先生と共にいる予定です。
是非、焼きたての同人誌や絵葉書を楽しんでください!

Este domingo 20 participo en la feria de autoedición Comitia 106, en el Tokyo Big Sight, donde estaré en el stand G01 acompañando a nada menos que Est Em, Takeshi Miyazawa y Takeshi Obata
Pasen y disfruten de los fanzines y postales recién salidas del horno.



ヘ/ン/シ/ン 10 - 初雪日記

The tenth installment of Henshin is for all of you who have been following and supporting it from abroad - thank you! Scroll down and enjoy! Oh, and there's a certain small detail at the end of the story, brought to you by the always amazing Paulo Mosca.
ヘ/ン/シ/ン」の第10話は初雪日記のシンプルな物語です。言葉もありません。そしてこの短編の最後の最後にアルものがPaulo Moscaさんのお陰でお届けいたしました。
La decima entrega de Henshin es para todos los que habéis estado leyéndolo y dándome ánimos desde el extranjero: muchas gracias a todos. ¡Entren y disfruten! Ah, y hay un pequeño detalle al final de la historia que es gentileza del siempre maravilloso Paulo Mosca.
 

Spera, out!


So it's finally out, the third volume of Spera, containing the short story "Just a kiss" that I wrote and drew!
This volume's main course are the stories written by Josh Tierney and illustrated with care and lots of talent by no less than Cory Godbey, Michael Dialynas, Afu Chan, Meg Gandy, Amei Zhao and Sam Bosma.
Hope you enjoy them as well as my short story, as much as I did while working on it!

ようやく出ました、僕の短編のJust a kissが載ってる「Spera」の第3巻
メイン・コースの物語はJosh Tierneyの脚本からCory Godbey、Michael Dialynas、Afu Chan、Meg Gandy、Amei ZhaoとSam Bosmaが気持ちをこめて描いてお届けしました
この短編を描いた時のように、このコミックを是非楽しめたらと思っています。

Y por fin ha salido el tercer volumen de Spera, que incluye la historia corta que escribí y dibujé, "Just a kiss". 
Esta historia corta estará entre las historias escritas por Josh Tierney, ilustradas con amor y mucho talento por nada menos que Cory Godbey, Michael Dialynas, Afu Chan, Meg Gandy, Amei Zhao y Sam Bosma.
¡Espero que si lo lees te guste tanto como a mi dibujarla!



ヘ/ン/シ/ン 9 - 嘘は駄目


Telling lies has its consequences - learn all the truth behind it in the ninth installment of Henshin!

相手が誰であっても、嘘は駄目という空気になってる「ヘ/ン/シ/ン」の第9話。ぷりーずれっつえんじょい!

Decir mentiras tiene serias consecuencias: descubre toda la verdad en la novena entrega de Henshin

IKG について | Some IKG news


Having a book released in a foreign market and making it available to a whole new readership is something I'll never cease finding exciting!

And that's been the case with the recent I Kill Giants publication in Brazil thanks to Newpop Editora. It's portuguese title is Eu Mato Gitantes, and it's been in a preview sale during the Anime Friends festival. Obrigado indeed!

As for the italian edition, there's been a second reprint hitting the stores, including a brand-new dust jacket by the bestselling italian artist Zerocalcare. Grazie, signore!


自分の作品の海外版が出版される度、新しい読者に読まれる事に毎回とてもワクワクします。

さて、先月は「I Kill Giants」がブラジルでNewpop Editora社のお陰で出版されました!ポルトガル語の題名を「Eu Mato Gigantes」になり、サンパウロのAnime Friendsというイベントで特別前売りになりました。とてもオブリガードです!

さらにイタリア語版が再版され、人気漫画家のZerocalcare氏の新しいブックカバーつきとなりました。グ・グラッチェ、シニォーレ!


Que te publiquen un libro en el extranjero y esté disponible para un nuevo público es una experiencia fascinante de la que nunca me cansaré. 

Y este ha sido el caso con la reciente publicación de Soy una matagigantes en Brasil de la mano de Newpop Editora. Retitulado para la ocasión como Eu Mato Gigantes, se ha puesto a la venta de manera anticiapda durante el salón Anime Friends en San Paulo. Obrigado!

Además, se ha puesto a la venta la segunda edición de la versión en italiano, esta vez con una sobrecubierta dibujada para la ocasión por el bestseller italiano Zerocalcare. Grazie, signore!

ヘ/ン/シ/ン 8 - パーチー


Let the party go on, as long as there's good food! Here's Henshin's eighth installment - Bon appetit!


料理が美味しければ、人生は何時もパーチーだ!ヘ/ン/シ/ン」の第8話、お召上がり下さい。

Mientras haya buena comida, la vida es una fiesta. Marchando la octava entrega de Henshin: que aproveche!

ないす!| Nice!

I'm joining the Nice show at the Trancepop Gallery in Kyoto, from the 1st of august until the 1st of september. Other featured artists include Mimiyo Tomosawa, Hitoshi Odajima, Junoson, Hiroyuki Oohashi, Maho Shimao, King Joe and Shashamin. Find 3 original IKG illustrations, some of my latest zines and artbooks! (The (completely unrelated) illustration above is the one I did for the Kokoro Project)

8月1日より9月1日まで、京都のトランスポップギャラリーの「NICE展」に友沢ミミヨ、小田島等、JUNOSON、大橋裕之、しまおまほ、キングジョーシャシャミンと共に参加させてもらいました。
自分のI Kill Giantsのイラストを3点以外に同人誌やアートブックもよろしくお願いします!(全く関係の無いこのイラストはココロ・プロジェクトのために描いたものです)

Voy a participar en la exposición Nice, en la Trancepop Gallery de Kyoto del 1 de agosto al 1 de septiembre, junto a Mimiyo Tomosawa, Hitoshi Odajima, Junoson, Hiroyuki Oohashi, Maho Shimao, King Joe y Shashamin. Estarán disponibles tanto 3 ilustraciones originales de SUMG, como algunos de mis recientes fanzines y mi libro de ilustraciones.(La ilustración (que no tiene nada que ver con la noticia) es la que realicé recientemente para el Kokoro Project)


ごーごーあとむ! | Go! Go! Atomu!

   
The power of manga: Osamu Tezuka and Shotaro Ishinomori  is an exhibition showcasing the works of these two masters of japanese comics, currently at the Museum of Contemporary Art in Tokyo
The show features a section with tributes from other artists, among which you can find this rendition of Astro Boy. The exhibition will run until the 8th of september. 

東京都現代美術館特別展手塚治虫×石ノ森章太郎 マンガのちからでは二人の大先生の作品の他に、色んな作家達のオマージュ作品も見れます。その中でこちらの鉄腕アトムのイラストで参加させてもらいました。9月8日までなので、今の内にゴー、ゴー!

The power of manga: Osamu Tezuka and Shotaro Ishinomori es una exposición que celebra la obra de estos dos maestros del cómic japonés en el Museo de Arte Contemporáneo de Tokio. 
Cuenta además con una sección de homenajes de diversos autores, entre los que podréis ver este homenaje a Astro boy. La exposición estará hasta el día 8 de septiembre, el tiempo justo para venir volando.

ココロ | Kokoro


Kokoro is the name of a project bringing together artists to benefit diverse charities.
I've collaborated with a poster (the green-ish one on the back) that will be available at this year's Japan Expo in Paris.
Go and see their booth if you have the time, take back home a nice poster and collaborate with this project!

Kokoro est le nom d'un projet qui regroupe des artistes pour soutenir des diverses associations et causes.
Je collabore cette année avec une affiche qui sera en vente à la Japan Expo (la verte, au fond de la photo).
Passe dire coucou sur leur stand, rammene chez toi un poster sympa et collabore avec cette initiative !

ココロ」は様々な民間団体を互助するフランスのアーティスト団体です。
彼らとの初めてのコラボとして、写真の奥にある緑色のポスターを描きました。
今年のパリ・ジャパンエキスポで発売されますので、是非ご協力お願いします!

Kokoro es el nombre de un proyecto que agrupa a diversos artistas para apoyar a asociaciones sin ánimo de lucro.
Contribuyo este año con un poster (el verde del fondo) que estará a la venta en el Japan Expo de París.
¡Pasa por el stand si tienes la ocasión, llévate un poster y apoya esta iniciativa!



ヘ/ン/シ/ン 6 - サリエリ


It feels like I've read Henshin's sixth installment somewhere else before... Or maybe it's just that we're all a little bit Salieri anyway!

以前どこかで読んだ気がする「ヘ/ン/シ/ン」の第六話。キミもボクも皆ちょっとサリエリ!

Esta sexta entrega de Henshin es como si ya lo hubiera leído an algún otro sitio antes. O quizás es que somos todos un poco Salieri en el fondo!

はじめての人のためのバンド・デシネ徹底ガイド | The begginner's guide to Bande Dessinée

えすとえむ先生と好きなBDについての対談をしましたが、現在発売中のはじめての人のためのバンド・デシネ徹底ガイドで読めます!海外マンガについて興味のある方、あるいはちょっと知りたいと思う方も是非チェックしてください。 

 

La recientemente publicada "La Bande Dessinée para novatos" incluye una charla con la mangaka Est Em sobre los cómics europeos que nos gustan. ¡Aquellos que queráis saber más sobre el cómic extranjero en japonés, ya sabéis dónde acudir! 

 

This recently published mook "The begginner's guide to Bande Dessinée" features a talk with mangaka Est Em on the european comics we love. Those of you interested to know more about foreign comics in japanese, this is for you!



ヘ/ン/シ/ン 5 - 夏は遠足

Sandías, barbacoas y un bosque: los veranos son para ir al campo. Al menos según la quinta entrega de Henshin.

森にスイカにバーベキュー・・・ やっぱり夏は遠足ですね。「ヘ/ン/シ/ン」の第五話、いかがでしょうか?

Watermelons, BBQs and a forest - summer was made for excursions, at least according to Henshin's fifth installment.

ヘ/ン/シ/ン 4 - Wピンチ


La cuarta entrega de Henshin, un canto dedicado a todos esos fans de las urbanizaciones o amantes del río Arakawa. O a ambos.

団地好きの皆に読んでもらいたい、この「ヘ/ン/シ/ン」の第四話。荒川マニア(?)にもお勧めのWピンチです。

The fourth Henshin installment might please all of those multi-unit appartments fans, or the Arakawa river lovers. Or, who knows, even both!

セルバンテス文化センターで | En el Cervantes


El próximo día 20 de abril participaré en las actividades del Día del Libro en la biblioteca del Instituto Cervantes de Tokio con una charla a las 11:30 sobre mis cómics y mis cosas. Será en castellano con traducción al japonés, cruzo los dedos para que alguien tenga la buena idea de pasarse a arroparme un poco.

今月の20日東京セルバンテス文化センターの図書館で本の日のイベントに参加させてもらいます。11時半から僕の作品についてトークをやります。直接スペイン語でなんですが、日本語訳もあるはずなので、よろしくお願いします!

On the 20th of this month I'll take part in the activities of the Book Day in the library of the Cervantes Culture Centre in Tokio with a small presentation of my work. It'll be done in spanish (with a translation in japanese), so I'll be waiting for you guys there!

Ya es primavera | ハルガキタ


La gran noticia del mes de marzo (además de la llegada de la primavera, claro) son el puñado de eventos en los que voy a participar en Tokio.

Del día 11 al 31 expondré originales en la librería de Parco 1 en Shibuya. Habrá libros firmados y fanzines a la venta, así como 5 ilustraciones originales que he hecho para la exposición. 


春が始まる事程大きなニュースで3月に色んなイベントに参加させてもらいます。

11日から31日まで渋谷のパルコ1の書店原画展をやらせてもらいます。サインと絵入りの本や同人誌、そして書き下ろしの原画もあります。


The biggest news of March (besides the arrival of spring, of course) is the bunch of events I’ll be part of in Tokyo. 

From the 11th until the 31st I’ll do an exhibition of original drawings in the Parco 1 bookshop in Shibuya. There will also be signed books and fanzines for sale, as well as 5 original illustrations I’ve drawn exclusively for this exhibition. 


También se podrá ver del 20 al 23 en el Tokyo Anime Fair, una serie de reproducciones de mis originales en el stand que tendrá allí el Kaigai Manga Festa.

Por otro lado, la revista Ikki (donde estoy publicando Henshin) organiza el día 30 el Ikki-Fes2013 para celebrar sus 10 años. Allí me tendréis, vino en mano junto a una buena parte de los artistas de la revista, preparados para firmar, charlar y (quién sabe) cantar.

Para acabar, el día 31 participo en una mesa redonda junto a los dibujantes Takeshi Miyazawa y Wisut Ponnimit, en la que hablaremos sobre las diferencias entre trabajar en el extranjero y en Japón. Será en el espacio 2,5D en el Parco 1 de Shibuya.


20日から23日まで東京アニメフェアーで、原画の再現を展示させます。海外マンガフェスタのブースでよろしくお願いします。

更に30日の月刊IKKIの10周年を祝うイベントIKKI-FES 2013にも行く予定です。ワインを飲みながら、サインや話して、なんか皆で歌ってみたいですね。

最後に31日漫画家のウィスット・ポンニミットと宮沢武史と共に『マンガの今と未来』というトークに参加します!パルコ1の2,5Dというスペースに是非来て下さい。


Don’t miss the Tokyo Anime Fair, from the 20th to the 23rd, where there will be another exhibition of reproductions of my originals in the booth that the Kaigai Manga Festa will have there.

On the other side, Ikki Magazine (where I’m currently publishing Henshin) will hold on the 30th the Ikki-Fes 2013 event to celebrate its 10th anniversary. I’ll be there drinking wine and ready to sign, chat and (who knows) sing.

Last but not least, I’ll be part on the 31st of a round table along with artists Takeshi Miyazawa and Wisut  Ponnimit where we’ll speak about the experience drawing abroad and in Japan. This talk will take place in the 2,5D event hall in Parco 1 in Shibuya. 
 ¡Y ahí va ese dibujo!
 
と言う事で、このイラストを喰らえー!

 And there goes that drawing!

ヘ/ン/シ/ン 3 - 子猫と僕


La tercera entrega de Henshin va sobre un gato y no hay gatos. Pero y qué.

結局友達になった子猫と僕を紹介する「ヘ/ン/シ/ン」の第三話です。皆仲良くしよう。

This Henshin's third installment is about cat but there's no cat. So what.

Ilustradores españoles

Mi trabajo ha sido seleccionado para el libro "Ilustradores españoles. Dibujos, formas y colores que harán tu vida más bella", que está a la venta desde ahora mismo. (Y de regalo, una pequeña reseña del libro).

スペインのイラストレータを紹介する本Ilustradores españoles僕の作品も紹介されました。
おまけに同じ本についてのちょっとした記事がこちらから読めます

My work has been featured in "Ilustradores españoles", a book on contemporary spanish illustrators, that's right now on sale! (And here's a short review of the book).